Page tree

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 6 Next »

Die Übersetzung von SNOMED CT-Inhalten soll die Anwendung von SNOMED CT im deutschen Sprachraum (D-A-CH-L) unterstützen.

Wir haben daher vor, die Teile von SNOMED CT zu übersetzen, die tatsächlich gebraucht werden. Der Aufwand für die Harmonisierung, Bereitstellung und Pflege von Übersetzungen ist erheblich, daher sollen der Aufwand für die Pflege und Nutzen für die Anwendungen in einem machbaren Verhältnis stehen. Eine Gesamtübersetzung wird initial nicht angestrebt.

Die Übersetzung erfolgt an Hand konkreter Anwendungsfälle (Use-Case-Basiert). Eine Priorisierung wird durch die NRCs der beteiligten Länder durchgeführt.
Die Priorisierung orientiert sich an Erfordernissen des Gesundheitswesens der verschiedenen Ländern. Vorrangig berücksichtigt werden gesetzliche Aufgaben zur Unterstützung der elektronischen Patientenakte bzw. elektronischen Gesundheitsakte.

Übersetzungsziele sind:

  • eine Übersetzung ins Deutsche, die am Englischen FSN bzw. Preferred Term angelehnt ist, um den terminologischen Anforderungen an eine adäquate Abgrenzung von Begriffen und einer Einordnung in die ontologische Struktur gerecht zu werden
  • Bereitstellung von weiteren Synonymen, die in Fachkreisen im deutschen Sprachraum üblicherweise verwendet werden
  • Berücksichtigung von regionalen Sprachvarietäten
  • zunächst KEINE Unterstützung von Laiensprache ("patient friendly terms")

Die Übersetzungen sollen damit Ansprüche an eine Ontologie als auch Anfordernisse für NLP-basierte Ansätze unterstützen. 

Eine zeitnahe Veröffentlichung als National Extension ist vorgesehen.
Derzeit steht noch in Diskussion, ob eine Bereitstellung unter der Verantwortung von SNOMED International oder durch die NRCs der deutschsprachigen Länder erfolgen wird.




  • No labels