Page tree

Die Übersetzung von SNOMED-CT-Inhalten unterstützt die Anwendung von SNOMED CT im deutschen Sprachraum.

Die Aktivitäten werden von Deutschland, Österreich und der Schweiz getragen.

Eine Gesamtübersetzung wird aus Ressourcengründen initial nicht durchgeführt.

Die Übersetzung erfolgt anhand konkreter Anwendungsfälle (use-case-basiert). Die Priorisierung wird durch die National Release Center (NRC) der beteiligten Länder vorgenommen.

Die Priorisierung orientiert sich an den Erfordernissen des Gesundheitswesens der verschiedenen Länder. Vorrangig berücksichtigt werden gesetzliche Aufgaben zur Unterstützung der elektronischen Patientenakte bzw. der elektronischen Gesundheitsakte.

Übersetzungsziele sind:

  • Übersetzung ins Deutsche, die am englischen Fully Specified Name (FSN) bzw. Preferred Term (PT) angelehnt ist, um den terminologischen Anforderungen an eine adäquate Abgrenzung von Begriffen und einer Einordnung in die ontologische Struktur gerecht zu werden
  • Bereitstellung von weiteren Synonymen, die in Fachkreisen im deutschen Sprachraum üblicherweise verwendet werden
  • Berücksichtigung von regionalen Sprachvarietäten
  • Zunächst keine Unterstützung von Laiensprache, sogenannte "patient friendly terms"

Die Übersetzungen sollen damit Ansprüche an eine Ontologie als auch Anfordernisse für NLP-basierte Ansätze unterstützen (NLP = Natural Language Processing).

Die bereits getätigten Übersetzungen können Sie in den jeweiligen National Extensions einsehen.




  • No labels