Page tree

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

Die Übersetzung erfolgt an Hand konkreter Anwendungsfälle (Use-Case-basiert). Eine Priorisierung wird durch die Natinal National Release Center (NRC) der beteiligten Länder durchgeführt.

Die Priorisierung orientiert sich an den Erfordernissen des Gesundheitswesens der verschiedenen Länder. Vorrangig berücksichtigt werden gesetzliche Aufgaben zur Unterstützung der elektronischen Patientenakte bzw. der elektronischen Gesundheitsakte.

Übersetzungsziele sind:

  • eine Übersetzung ins Deutsche, die am englischen Fully Specified Name (FSN) bzw. Preferred Term (PT) angelehnt ist, um den terminologischen Anforderungen an eine adäquate Abgrenzung von Begriffen und einer Einordnung in die ontologische Struktur gerecht zu werden
  • Bereitstellung von weiteren Synonymen, die in Fachkreisen im deutschen Sprachraum üblicherweise verwendet werden
  • Berücksichtigung von regionalen Sprachvarietäten
  • zunächst KEINE Unterstützung von Laiensprache, sog. "patient friendly terms".

Die Übersetzungen sollen damit Ansprüche an eine Ontologie als auch Anfordernisse für NLP-basierte Ansätze unterstützen (NLP = Neuro-lingiustisches Programmieren).

...