Page tree

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Die German Translation Group erarbeitet derzeit die Übersetzungsregeln eine Übersetzungsrichtlinie für eine Übersetzung ins Deutsche.

Dieses Regelwerk macht formale und inhaltliche Vorgaben mit dem Ziel der Qualitätssicherung für eine einheitliche Darstellung.

Basis für die Übersetzungsregeln Übersetzungsrichtlinie sind die Editorial Guidelines von SNOMED International.der Editorial Guide und die Translation Guideline von SNOMED International sowie die Übersetzungsrichtlinie für die Common French Translation.

Formale Vorgaben sind beispielsweise eine immer gleichförmige Darstellung von Zahlenwerten und Einheiten, einheitliche Verwendung von zusammengesetzten Begriffen oder Darstellung von "und/oder".

Inhaltliche Vorgaben sind eine Harmonisierung der Übersetzung von gleichen Begriffen über das Terminologiesystem hinweg.

Für die Übersetzungen wird auch der Sprachgebrauch von deutschsprachigen Übersetzungen anderer Terminologiesysteme im medizinischen Bereich berücksichtigt (z.B. EDMA, UMDNS, ICD-10, ICD-11, OPS, ATC, LOINC, etc), da Gleiches auch gleich benannt werden sollte.

Die Übersetzungsrichtlinie wird kontinuierlich angepasst.
Wir freuen uns über Ihre Anregungen, die zu einer Verbesserung der Qualität beitragen.



Den Stand vom XX.XX.2021 finden Sie hier