Page tree

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Die Übersetzung von SNOMED CT-Konzepten soll die Anwendung von SNOMED CT im deutschen Sprachraum unterstützen.

Wir haben daher vor, die Teile von SNOMED CT zu übersetzen, die tatsächlich gebraucht werden. Der Aufwand für die Harmonisierung, Bereitstellung und Pflege von Übersetzungen ist erheblich, daher sollen der Aufwand für die Pflege und Nutzen für die Anwendungen in einem machbaren Verhältnis stehen. Eine Gesamtübersetzung wird nicht angestrebt.

Die Übersetzung soll Use-Case-Basiert erfolgen.  Eine Priorisierung erfolgt durch die NRCs der beteiligten Länder.
Die Priorisierung orientiert sich an Erfordernissen des Gesundheitswesens der verschiedenen Ländern. Vorrangig berücksichtigt werden gesetzliche Aufgaben zur Unterstützung der elektronischen Patientenakte bzw. elektronischen Gesundheitsakte.

Übersetzungsziele sind

  • eine Übersetzung ins Deutsche, die am Englischen FSN bzw. Preferred Term angelehnt ist, um den terminologischen Anforderungen an eine adäquate Abgrenzung von Begriffen und einer Einordnung in die ontologische Struktur gerecht zu werden
  • Bereitstellung von weiteren Synonymen, die in Fachkreisen im deutschen Sprachraum üblicherweise verwendet werden
  • KEINE Unterstützung von Laiensprache ("patient friendly terms")

Die Übersetzungen sollen damit Ansprüche an eine Ontologie als auch Anfordernisse für NLP-basierte Ansätze unterstützen.