Page tree

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 2 Next »

Date

21 août 2023 de 15h à 16h heure d'été Paris, Bruxelles, Luxembourg, Berne

Lien vers la réunion

Microsoft Teams meeting: 

Participants

Excusés

  •  

Ordre du jour

  1. Progression sur les directives éditoriales
    1. Finalisation de modifications de règles existantes
      1. ec3 : échantillon par écouvillonnage (Julie Boutin)
      2. ss6 : que fait-on ?
    2. Nouvelles propositions de règles :
      1. primary versus primitive (Julie Boutin, 23 mai 2023)
      2. frostbite versus chilblain (Julie Boutin, 23 mai 2023)
  1. Organisation du mode contributif
    1. Espace de visibilité partagée des projets nationaux de traduction en cours ou planifiés (FMA)
      1. Point sur les prochaines donations envisagées
      2. Format des fichiers xlsx de donation : mettre une seule ligne par concept, avec les synonymes acceptables en colonnes.
    2. Tâches collaboratives minimales pour gérer la publication d'une nouvelle version (LPA, FMA)
      1. Discussion sur le mini-plan 20230814_Mini-Plan_Release_CF_Automne2023_LP_FM.xlsx proposé par les co-chairs : 
    3. Processus de maintenance des traductions en mode collaboratif
      1. Worklists dans l'environnement CF de termSpace
  2. Prochaine version (8) du CF : 
    1. Décalée d'un mois ->  
    2. Traductions incluses (nom des worklists) : 
      1. BE descriptions with acronyms : environ 200 concepts (disorder, finding, procedure, substance) corrigés par FMA
      2. CH New terms 20230801 : 35 concepts (disorder, finding, occupation, situation)
      3. 202308 FRA Value Sets GPTF : 216 concepts (body structure, disorder, finding, physical object, procedure, qualifier value, regime/therapy)
        1. + 3 concepts créés en avril 2023, à injecter après la prochaine montée de version internationale de la plateforme CF
      4. 20230816 FRA Environnement GPTF : 901 concepts (environment, geographical location)
  3. Traduction du cours "Foundation" par la Belgique (DOB)
    1. Avancement de la revue clinique de la traduction
    2. Valorisation du résultat de la traduction
  4. Traduction en français du guide éditorial de SNOMED International par la France


Prochaine réunion : 

Suivi des actions

ItemDescriptionQuiAction
1


2



3



4



Fichiers de travail


No files shared here yet.



Previous Meetings

TitleCreatorModified
No content found.


  • No labels