Page tree


Date

20211031

Document Version

1.0

Release Status

PRODUCTION


© 2024 International Health Terminology Standards Development Organisation.  Todos los derechos reservados.  SNOMED CT® fue creada originalmente por el College of American Pathologists.

Este documento forma parte de esta versión de la Edición Internacional de SNOMED CT® distribuida por la International Health Terminology Standards Development Organisation, operando como SNOMED International, y está sujeto a la Licencia de Afiliados de SNOMED CT®, cuyos detalles se pueden encontrar en https://www.snomed.org/snomed-ct/get-snomed.

Ninguna parte de este documento puede ser reproducida o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio, o almacenarse en cualquier tipo de sistema de recuperación, excepto por un afiliado de la SNOMED International de acuerdo con la Licencia de Afiliados de SNOMED CT®. Cualquier modificación de este documento (incluyendo, sin limitación, la eliminación o modificación de este aviso) está prohibida sin el permiso expreso por escrito de la SNOMED International.

Cualquier copia de este documento que no sea obtenida directamente de la SNOMED International [o un Miembro de la SNOMED International] no está controlada por SNOMED International, y puede haber sido modificada y encontrarse desactualizada. Se anima a que cualquier receptor de este documento, que lo haya recibido por otros medios, a obtener una copia directamente de SNOMED International [o un Miembro de la SNOMED International. Los detalles de los Miembros de SNOMED International se pueden encontrar en http://www.snomed.org/members/].



  


 Page At A Glance


1. 1. Introducción

La terminología SNOMED CT provee un lenguaje común y un medio consistente para indizar, almacenar, recuperar y agregar datos clínicos de diferentes especialidades y ámbitos de atención de la salud.

SNOMED International mantiene el diseño técnico y la arquitectura de la terminología, y el contenido de su núcleo (que incluye las tablas de conceptos, de descripciones, de relaciones y de historial, así como referencias cruzadas a la CIE) y la documentación técnica relacionada.

1.1. Propósito

Este documento presenta una breve descripción de los cambios realizados en el contenido de la Edición Internacional en Castellano de SNOMED Clinical Terms® (SCT) de octubre de 2021.

También incluye anotaciones que detallan algunos problemas conocidos del contenido o aspectos técnicos con causas identificadas pero cuya solución aún no se ha implementado.

1.2. Alcance

Este documento está escrito para los fines mencionados anteriormente y no incluye detalles sobre las especificaciones técnicas para SNOMED CT ni abarca cada cambio realizado durante la publicación.

1.3. A quién se dirige este documento

Este documento está dirigido a los Centros Nacionales, Centros Colaboradores de la OMS-FCI, proveedores de historias clínicas electrónicas, desarrolladores de terminologías y administradores que deseen conocer los cambios incorporados a la Edición en Castellano de SNOMED CT de octubre de 2021.


2. Actividad de desarrollo de contenido

2.1. Resumen

La mejora continua de la calidad y del contenido existente es un proceso continuo de SNOMED Internacional para cada edición. La Edición Internacional de julio de 2021 continuó el trabajo impulsado por las contribuciones del proyecto de Terminología Médica Convergente de Kaiser Permanente (CMT), la Agencia Global Medical Device Nomenclature Agency (GMDNA), Orphanet y otras colaboraciones de dominios específicos, así como de las solicitudes recibidas a través del Sistema de Presentación de Solicitudes (SPS). 

Además, se encuentran en desarrollo actividades de mejoras de la calidad en relación con nuevo y mejor contenido a través de iniciativas impulsadas por otros proyectos que también se resumen a continuación. Se incluyen también como trabajos relacionados con cada edición, las actualizaciones de referencias cruzadas derivadas de SNOMED CT, como las dirigidas a CIE-10 y CIE-O y sus detalles también se incluyen en estas notas de publicación. La información sobre decisiones editoriales pueden consultarse en la Guía Editorial de SNOMED CT; la guía para las referencias cruzadas a CIE-10 se encuentran en el siguiente enlace: https://confluence.ihtsdotools.org/display/DOCICD10


INFORMACIÓN sobre cambios relevantes en la Edición Internacional de Julio de 2021

Luego de ediciones de preproducción exitosas, SNOMED-CT Internacional implementa los cambios relacionados a la representación de dominios concretos en la Edición Internacional de producción de julio de 2021.  A partir de esta edición, los recuentos de ingredientes y las potencias de productos medicinales se expresan como valores concretos en un nuevo archivo de relaciones.

La presente Edición Internacional en Castellano depende de la Edición Internacional de julio de 2021 y por lo tanto incluye los cambios mencionados.


La sección 3. Notas técnicas de este documento contiene información técnica y de contenido más detallada.


La Edición Internacional del 31 de julio de 2021 incluye 4468 nuevos conceptos que fueron traducidos al castellano.

Para la Edición en Castellano del 31 de octubre de 2021 se crearon 15754 descripciones nuevas, se modificaron 1209 descripciones activas y se inactivaron 12145 descripciones.



Estadística de SCT Nuevos conceptos
Concepto de SNOMED CT (SNOMED RT+CTV3) 4468



Estadística de la edición en Castellano Cantidad
Nuevas descripciones (edición en castellano) 15754
Descripciones activas modificadas 1209
Descripciones inactivadas (edición en castellano) 12145


2.2. COVID-19

El contenido relacionado a COVID-19 puede consultarse en el siguiente enlace: SNOMED CT COVID-19 Related Content

Todos los conceptos que entran en el alcance del conjunto de referencias cruzadas de SNOMED-CT a CIE-10 han sido mapeados y alineados con las recomendaciones actualizadas de la Organización Mundial de la Salud.


2.3. Mejoras en la calidad de contenido

Se continuó la corrección de faltas de ortografía y mejoras en la traducción gracias a las contribuciones y sugerencias del Área de Recursos Semánticos de Referencia Nacional, Ministerio de Sanidad, Consumo y Bienestar Social de España y de las autoridades del Ministerio de Salud de la República Oriental del Uruguay, a cargo de su Extensión Nacional. Con el fin de realizar una revisión exhaustiva de la calidad y la coherencia de la traducción se continúa la revisión de palabras en castellano pertenecientes a descripciones activas publicadas por orden de frecuencia de aparición. En la presente edición se corrigieron errores tipográficos y se retiraron descripciones erróneas u obsoletas.


Solicitudes de cambio de contenido resueltas en esta edición:

Clave Resumen
SECRS-57 Error in translation SCTID: 108601004 |Atorvastatin calcium (substance)|
SECRS-56 Duplicate Sp description: ácido gadoxético
SECRS-55 Update Spanish descriptions of english terms deactivated: SCTID: 84387000
SECRS-54 Update Spanish descriptions of english terms deactivated: SCTID: 77016009
SECRS-53 Inappropriate translation in Spanish
SECRS-50 Review Spanish descriptions SCTID: 710520005
SECRS-35 Duplicate Sp description: bebedor excesivo
SECRS-52 Review Spanish descriptions SCTID: 228351008
SECRS-51 Review Spanish description SCTID: 294945008 | 395788004 | 830165002 (polistireno)
SECRS-49 Review Spanish descriptions SCTID: 391000221109
SECRS-48 Review Spanish descriptions SCTID: 331000221105
SECRS-47 Review Spanish descriptions SCTID: 54212005
SECRS-45 Review Spanish descriptions SCTID: 321000221107
SECRS-43 Review Spanish descriptions: epitelioma basocelular SCTID: 275265005 and 254701007 
SECRS-46 Review Spanish descriptions SCTID: 91934008 and 48821000119104
SECRS-38 Review Spanish descriptions SCTID: 840533007 |Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (organism)|
SECRS-44 Review Spanish descriptions SCTID: 24871000087104
SECRS-40 Review Spanish descriptions SCTID: 840533007
SECRS-41 Review Spanish descriptions SCTID: 840536004
SECRS-42 Review Spanish descriptions: coronavirus del síndrome respiratorio agudo severo 2
SECRS-39 Review Spanish descriptions SCTID: 840539006 |Disease caused by Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (disorder)|
SECRS-32 Review Spanish descriptions SCTID: 840534001 |Administration of vaccine product containing only Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 antigen (procedure)|
SECRS-37 Update SE descriptions of IE terms deactivated SCTID: 25267002 |Insertion of intracardiac pacemaker (procedure)|
SECRS-36 Duplicate Sp description: situación de consulta domiciliaria
SECRS-34 Error in Spanish descriptions two active concepts: dela
SECRS-33 Review Spanish descriptions SCTID: 415116008 |Platelet count below reference range (finding)|
SECRS-31 Review Spanish description SCTID: 836402002 |Vaccine product containing live attenuated Mycobacterium bovis antigen (medicinal product)|
SECRS-30 Translation error SCTID: 871866001 + SCTID: 871755002
SECRS-22 Duplicate Sp description: fístula cutánea
SECRS-25 Duplicate Sp description: esteatohepatitis
SECRS-29 Translation error in 90351000119108 |vacunación no administrada (situación)|
SECRS-27 Error in translation SCTID: 12246801000119100 |Nontraumatic rupture of muscle or tendon structure of rotator cuff of bilateral shoulders (disorder)|
SECRS-26 Error in translation: carcinoma vs neoplasia maligna
SECRS-24 Duplicate Sp description: codo del estudiante
SECRS-23 Revision Sp descriptions: enfermero vs enfermero profesional
SECRS-28 Error in translation in concept 232961007

Advertencias de validación automática resueltas en esta edición:

Regla: El término existe dentro de esta jerarquía en el concepto <SCTID>. Dos descripciones dentro de la misma jerarquía pueden tener el mismo término si tienen códigos de lenguaje diferentes o, una de las descripciones o uno de los conceptos está inactivo. 5000 registros resueltos para la edición de Producción Octubre 2021, luego de la publicación BETA.

Regla: Las descripciones activas de un mismo concepto no deben tener el mismo término a menos que el código de lenguaje sea diferente. Existe otra descripción con el mismo término si se ignoran las mayúsculas y minúsculas. Por favor, retire o inactive la otra descripción. 44 registros resueltos para la edición de Producción Octubre 2021, luego de la publicación BETA.

3. Notas técnicas

3.1. Implementación de dominios concretos

Luego de ediciones de preproducción exitosas, SNOMED-CT Internacional implementa los cambios relacionados a la representación de dominios concretos en la Edición Internacional de producción de julio de 2021.  A partir de esta edición, los recuentos de ingredientes y las potencias de productos medicinales se expresan como valores concretos en un nuevo archivo de relaciones.

El paquete de publicación RF2 de la edición de Julio 2021 incorpora los siguientes cambios:


Cambios en el archivo de axioma OWL declarado:

  • Todos los axiomas de los conceptos de la jerarquía producto medicinal se actualizaron para emplear valores concretos.
  • Los tipos de atributo relativos a recuentos y potencia de los productos medicinales se inactivan y se reemplazan por conceptos nuevos (nuevo sctId) que se denominan con el mismo FSN.


Nuevos archivos de "relaciones de valores concretos":

Se agregan nuevos archivos a la estructura del paquete RF2 que contienen todas las relaciones para valores de recuentos y potencia de ingredientes de los productos medicinales.

  • sct2_RelationshipConcreteValues_Delta_INT_20210731.txt
  • sct2_RelationshipConcreteValues_Full_INT_20210731.txt
  • sct2_RelationshipConcreteValues_Snapshot_INT_20210731.txt


Cambios en el archivo de relaciones inferidas:

  • Se inactivan todas las relaciones relativas a recuentos y potencia de ingredientes de productos medicinales.


Cambios en el archivo MRCM:

  • El archivo MRCM incluye filas adicionales para indicar que el valor esperado de los nuevos tipos de atributos corresponde a dominios concretos (particularmente números).



Aprobaciones


Versión final

Fecha

Aprobado por

Comentarios

1.0 20211026 Guillermo Reynoso Aprobado





Descargar el .pdf aquí:





Borrador del Historial de Cambios


Versión

Fecha

Editor

Comentarios

0.1 20210920 Andrew Atkinson Primer borrador para revisión y comentarios
0.2 20210928 Inés Otegui Primera revisión y actualización de contenido
0.3 20211020 Inés Otegui Actualización de contenido
1.0 20211026 Inés Otegui Versión final

 




  • No labels