Page tree


Date

20201031

Document Version

1.0

Release Status

PRODUCTION


© 2024 International Health Terminology Standards Development Organisation.  Todos los derechos reservados.  SNOMED CT® fue creada originalmente por el College of American Pathologists.

Este documento forma parte de esta versión de la Edición Internacional de SNOMED CT® distribuida por la International Health Terminology Standards Development Organisation, operando como SNOMED International, y está sujeto a la Licencia de Afiliados de SNOMED CT®, cuyos detalles se pueden encontrar en https://www.snomed.org/snomed-ct/get-snomed.

Ninguna parte de este documento puede ser reproducida o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio, o almacenarse en cualquier tipo de sistema de recuperación, excepto por un afiliado de la SNOMED International de acuerdo con la Licencia de Afiliados de SNOMED CT®. Cualquier modificación de este documento (incluyendo, sin limitación, la eliminación o modificación de este aviso) está prohibida sin el permiso expreso por escrito de la SNOMED International.

Cualquier copia de este documento que no sea obtenida directamente de la SNOMED International [o un Miembro de la SNOMED International] no está controlada por SNOMED International, y puede haber sido modificada y encontrarse desactualizada. Se anima a que cualquier receptor de este documento, que lo haya recibido por otros medios, a obtener una copia directamente de SNOMED International [o un Miembro de la SNOMED International. Los detalles de los Miembros de SNOMED International se pueden encontrar en http://www.snomed.org/members/].



  


 Page At A Glance


1. Introducción

La terminología SNOMED CT provee un lenguaje común y un medio consistente para indizar, almacenar, recuperar y agregar datos clínicos de diferentes especialidades y ámbitos de atención de la salud.

SNOMED International mantiene el diseño técnico y la arquitectura de la terminología, y el contenido de su núcleo (que incluye las tablas de conceptos, de descripciones, de relaciones y de historial, así como referencias cruzadas a la CIE) y la documentación técnica relacionada.

1.1.  Propósito

Este documento presenta una breve descripción de los cambios realizados en el contenido de la Edición Internacional de SNOMED Clinical Terms® (SCT) de abril de 2020.

También incluye anotaciones técnicas que detallan algunos problemas conocidos del contenido o aspectos técnicos con causas identificadas pero cuya solución aún no se ha implementado.

Este documento está disponible junto con la Edición en Castellano correspondiente a abril de 2020

1.2. Alcance

Este documento está escrito para los fines mencionados anteriormente y no incluye detalles sobre las especificaciones técnicas para SNOMED CT ni abarca cada cambio realizado durante la publicación

1.3. A quién se dirige este documento

Este documento está dirigido a los Centros Nacionales, Centros Colaboradores de la OMS-FCI, proveedores de historias clínicas electrónicas, desarrolladores de terminologías y administradores que deseen conocer los cambios incorporados a la Edición en Castellano de SNOMED CT de abril de 2020.


2. Actividad de desarrollo de contenido

2.1. Resumen

La mejora continua de la calidad y del contenido existente es un proceso continuo de SNOMED Internacional para cada edición. La Edición Internacional de julio de 2020 continuó el trabajo impulsado por las contribuciones del proyecto de Terminología Médica Convergente de Kaiser Permanente (CMT), la Agencia Global Medical Device Nomenclature Agency (GMDNA), Orphanet y otras colaboraciones de dominios específicos, así como de las solicitudes recibidas a través del Sistema de Presentación de Solicitudes (SPS). 

Además, se encuentran en desarrollo actividades de mejoras de la calidad en relación con nuevo y mejor contenido a través de iniciativas impulsadas por otros proyectos que también se resumen a continuación. Se incluyen también como trabajos relacionados con cada edición, las actualizaciones de referencias cruzadas derivadas de SNOMED CT, como las dirigidas a CIE-10 y CIE-O y sus detalles también se incluyen en estas notas de publicación. La información sobre decisiones editoriales pueden consultarse en la Guía Editorial de SNOMED CT; la guía para las referencias cruzadas a CIE-10 se encuentran en el siguiente enlace: https://confluence.ihtsdotools.org/display/DOCICD10.

2.2. Importante - Cambios de contenido introducidos después de la Publicación Preliminar para los Países Miembros de julio de 2020 y antes de la Publicación de la producción de julio de 2020

Se agregaron dos nuevos conceptos (más sus componentes relacionados) a la Edición de julio de 2020 después de la publicación preliminar del 30 de junio de 2020. Por lo tanto, se incluyeron en la publicación final de l Edición Internacional de julio de 2020.

Estos dos nuevos conceptos fueron los siguientes, que se tradujeron convenientemente y se incorporaron a la Edición en Castellano de octubre:

  • 895231008 |no se detecta en muestra conjunta (calificador)|
  • 890195008 |módulo del Conjunto Global de Pacientes de la International Health Terminology Standards Development Organisation (metadato del núcleo)|


Motivo de inactivación: Limitado/ERA_UN/UNA

No se permite inactivar ningún concepto con el motivo de inactivación Limitado/ERA_UN/UNA después de la publicación de julio de 2018. El conjunto de referencias de la asociación ERA UN/UNA (metadato fundacional) no se actualizó desde entonces.

En la reunión del Grupo Asesor Editorial en abril de 2019, se llegó al acuerdo de interrumpir el mantenimiento de las relaciones ERA_UN/UNA cuando se inactiven conceptos que tengan una asociación histórica con un concepto inactivo. Cuando se realizan cambios a una relación histórica para un concepto que previamente había sido inactivado con la asociación ERA_UN/UNA se realizarán los máximos esfuerzos por asignarles una nueva relación histórica que facilite el rastreo del concepto (por ejemplo, DUPLICADO o AMBIGUO) en vez de utilizar la asociación NO CONFORMIDAD CON LA POLÍTICA EDITORIAL como motivo de inactivación.

Las relaciones ERA_UN/UNA existentes se inactivarán en publicaciones futuras cuando se cree un plan para la reasignación de lotes de relaciones históricas. Hasta entonces, SNOMED International no continuará utilizando ni manteniendo las relaciones ERA_UN/UNA.


2.3. COVID-19

En marzo de 2020 se produjo una Publicación PROVISIONAL de la Edición Internacional como parte del esfuerzo global en curso para hacer frente a la pandemia de Coronavirus e incluyó descripciones actualizadas sobre el tema para los miembros e implementadores.

Esos conceptos se incorporaron a la Edición en Castellano de abril de 2020. Para la Edición en Castellano de octubre de 2020 se crearon nuevos conceptos en las jerarquías de Hallazgo clínico, Entidad observable, Situación con contexto explícito, Espécimen, Sustancia y Calificador.

Se pueden consultar las actualizaciones sobre el contenido relacionado con COVID-19 en SNOMED CT COVID-19 Related Content.

Se crearon las referencias cruzadas de SNOMED CT a CIE-10 para todos los conceptos que las requerían y en estricta adherencia a las directrices actuales de la Organización Mundial de la Salud.


2.4. Mejoras en la calidad del contenido

  • En julio de 2020 se crearon en la Edición Internacional 3883 nuevos conceptos que fueron traducidos al castellano. Para esta Edición en Castellano se crearon 10807 descripciones nuevas, se modificaron 439 descripciones activas y se inactivaron 2271 descripciones. 


Estadística de SCTNuevos conceptos agregados
Concepto de SNOMED CT (SNOMED RT+CTV3)3883


Se realizaron 17147 cambios al contenido existente

Estadística de mejoras a los conceptos existentes en SCTCantidad
Nuevas descripciones (edición en castellano)10807
Descripciones activas modificadas439
Descripciones inactivadas (edición en castellano)2271



Asimismo, continuó la corrección de faltas de ortografía y mejoras en la traducción gracias a las contribuciones y sugerencias del Área de Recursos Semánticos de Referencia Nacional, Ministerio de Sanidad, Consumo y Bienestar Social de España y de las autoridades del Ministerio de Salud de la República Oriental del Uruguay, a cargo de su Extensión Nacional. Con el fin de realizar una revisión exhaustiva de la calidad y la coherencia de la traducción continuó la revisión de palabras en castellano pertenecientes a descripciones publicadas activas por orden de frecuencia de aparición para la corrección de errores tipográficos. Asimismo, se retiraron palabras correspondientes a descripciones erróneas u obsoletas.



Aprobaciones


Versión final

Fecha

Aprobado por

Comentarios

1.020201023Guillermo ReynosoApproved





Descargar el .pdf aquí:





Borrador del Historial de Cambios


Versión

Fecha

Editor

Comentarios

0.120200915Andrew AtkinsonPrimer borrador para revisión y comentarios
0.220200924Patricia HoughtonPrimera revisión y actualización de contenido
1.020201023Guillermo ReynosoFinal version

 




  • No labels