Page tree

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 3 Next »

Date

27 février 2023, 15h-16h (heure de Paris, Bruxelles, Genève, Bern, Lausanne, Luxembourg)

Lien vers la réunion

Réunion Teams : Cliquez ici pour rejoindre la réunion


Rejoindre sur le web  ID de la réunion : 389 103 812 676 ; Code secret : 2VkVhy

Participants

Excusés

Minutes

  1. Progression de la prochaine version de la traduction en français commun (CF) prévue pour le 31 mars
    1. Figeage du contenu dans termSpace le : 3 mars 
    2. QA : semaine du 23 mars
    3. Contenu prévu :
      1. Belgique : Donnation de 69 945 concepts nouvellement traduits — en cours d'intégration
      2. Canada : > 500 concepts de troubles/constatations avec latéralisation
      3. France : jdv struct corporelles, jdv groupes sanguins — terminé
      4. Suisse : corrections de descriptions + jdv, allergies, substances, vaccins — terminé
  2. Evolution de l'organisation et de la gouvernance du CF
    1. Gouvernance inchangée (cf minutes de la réunion du 23 janvier) : CF piloté par ce groupe ; PI Snomed International ; Mise à disposition dans l'environnement Community
    2. Fonctionnement panachant les modes collaboratif (originel) et contributif, ce dernier mode devenant prépondérant.
    3. Poursuite de la réflexion : risques, processus, ressources
    4. Discussion à la prochaine réunion :
      1. processus de maintenance
      2. Planning de publication
      3. temMed rend l'outil collaboratif disponible à tous après découplage de l'édition canadienne
      4. Aide de Snomed International pour activité de traduction (déjà utilisé pour traduction NL)
        1. financement
        2. Facilitation du processus
        3. Hébergement du contenu si nécessaire (pas le cas actuellement)
  3. Progression sur les directives éditoriales
    1. Voir pièce jointe Guide_editorial_traduction_Snomed_fr_v2.11.docx ci-contre.
    2. règles à valider : bs7 (anatomie : "propre"/"en propre"), pa6 (maladies : "altération" & "atteinte"), pa2 (traduction du mot "disorder" dans le PT)
    3. règle pa3 à finaliser (maladies avec le mot "injury") → Claire Beguin, Celine Andris Marta Serna Garcia
    4. règles à reprendre ou compléter : "produit"/"médicament" pour certains concepts n'étant pas systématiquement des médicaments → Linda Parisien Elisabeth Serrot
  4. Point accord ICNP
    1. Réunion de février avec ICN → Linda Parisien La réunion n'a pas eu lieu. Très difficile d'établir le contact.
    2. Manque la correction canadienne de la traduction
  5. Traduction du cours "Foundation" par la Belgique (Université de Mons, étudiants en linguistique) 
    1. Validation du "POC" par le groupe
    2. Vérification droits et partage avec le groupe → David Op de Beeck 
    3. Relecteurs candidats : Christophe Riou, Alain Junger 
      1. David : fitre à faire avant partage de cette traduction semaine du 13 mars → Réunion de présentation le 15 mars 15h organisée par David
  6. Traduction du guide éditorial de Snomed International par la France
    1. Maël Le Gall : première partie "SNOMED Introduction" sera partagée avec le groupe avant la prochaine réunion du 5 avril
  7. Prochaine réunion
    1. en présentiel (+ distanciel) : Business Meeting à Londres : mercredi 5 avril 13h30 - 16h30 (heure d'Angleterre)

Suivi des actions

ItemDescription
Action
1

Prochaine donation de termes par la Belgique

  • Planning de donation
2Poursuite de la discussion sur les règles 
  • Finalisation des règles bs7, pa3, pa6
3Poursuite de la discussion sur les règles 
  • Proposition d'évolution des règles me1 et me2 (médicaments)
4Traduction  Foundation Course
  • Partage de la partie traduite avec le groupe, pour revue sous l'angle clinique par : ANS, Christophe Riou, Alain Junger, et autres volontaires. 
  • Confirmer droits d'utilisation par les autres NRC

Fichiers de travail


No files shared here yet.



Previous Meetings

TitleCreatorModified
No content found.


  • No labels