Page tree

Date :  10 mars 2025

Microsoft Teams Besoin d'aide ?

Rejoignez la réunion maintenant

ID de réunion : 382 075 798 064

Code secret : ec6Gx2Yo

Participants :

Compte rendu :

  1. Traduction de Foundation Course par la Belgique
    1. Finalisé par UCL après revue par : Alain Junger et Christophe Riou
    2. Partagé par Laïla Barrouhou , David Op de Beeck et François Macary avec les membres du groupe le 5/2
    3. Snomed International d'accord pour incorporer ce cours à l'infrastructure e-learning à condition que le support et la maintenance soient assurés par les NRC concernés.
    4. Discussion sur la répartition du support et de la maintenance.
      1. Les NRC de Belgique, Canada, France, Luxembourg trouvent utile cette nouvelle ressource pédagogique et sont disposés à contribuer au support aux apprenants : réponses à des questions des apprenants déposées dans une boite.
      2. Le NRC de Suisse n'a pas besoin de support pédagogique en français. Il utilise uniquement l'anglais.
      3. Il faut une idée du volume de questions potentielles. François Macary interroge Ian Spiers sur le volume généré par le cours d'origine (anglophone).
      4. Tout le monde convient que notre groupe de traduction en français commun peut être le lieu de convergence et de répartition du travail de maintenance et de support sur ce matériel pédagogique.
  2. Prochaine version du français commun 
    1. Prévu : Donation de traductions de procédures et situations avec contexte explicite en provenance de Belgique
      1. prochaine release de l'édition belge le 15 mars puis récupération par l'équipe termMed.
    2. Demander le test de l'import batch selon le Translation Import Template (format de fichier csv) à termMed. L'intérêt de l'import batch est de permettre de faire des corrections ou des filtres avant d'importer les nouvelles traductions dans l'édition nationale du NRC.
      1. Pero Grgic a travaillé sur un script java SNOMEDTranslationCheck de conversion du format RF2 vers un csv pour permettre des contrôles sur les termes en français commun avant l'import dans l'environnement Managed Services  
      2. Maël Le Gall s'en est inspiré pour réaliser un script similaire en Python qu'il partagera avec le groupe dès que finalisé. Ce script réalise environ 35 contrôles par rapport à des règles éditoriales. Le but est de contrôler et sélectionner les termes corrects vis-à-vis des contrôles, avant l'import dans l'Authoring Platform. Le scrit est réglé sur les besoins de la France mais peut être repris par d'autres NRC moyennant adaptations.
  3.  Ordre du jour du Business Meeting d'avril à Oslo
    1. Translation User Group : mercredi 9 avril matin
    2. Groupe de traduction en français commun :  mercredi 9 avril après-midi (pour faciliter les participations à distance de celles qui sont à l'ouest (smile))
      1. Insertion du cours Fondation francophone dans la plateforme de e-learning de SI et organisation des circuits de maintenance et support.
      2. Prévision de la nouvelle version du français commun (date et contenu)
      3. Règles éditoriales
    3. Journée SNOMED CT Norvège : jeudi 10 avril
  4. Directives éditoriales
    1. Règles en attente de finalisation :
      1. tv4 (verbes en "ing" p 25) → en attente de complément d'investigation par le NRC du Canada
    2. Nouvelles règles à valider : 
      1. bs11 : Règle pour les régions des membres supérieurs, similaire à bs10. Validée aujourd'hui après ajout de synonymes et revue de la règle ar4.
  5. Prochaine réunion :
    1. Business meeting le 9 avril 2025 après-midi - Oslo. 

Suivi des actions :

ItemDescriptionQuiAction & statut
1

Finalisation de script de conversion de RF2 vers un format csv. Version Python réglée pour les besoins de la France, adaptable aux autres NRC.

Lien à partager : https://github.com/ansforge/interop-outil-nrc-import-batch-ftcg

Fait le 10/03

2

Interrogation de SI sur le volume de support engendré par le cours Fondation anglais

email à Ian Spears. Fait le 10/03

Fichiers de travail


  File Modified
Microsoft Word Document Guide_editorial_traduction_Snomed_fr_v2.29.docx 2025-Mar-10 by François Macary



Previous Meetings

TitleCreatorModified
No content found.