Page tree

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 16 Next »

Die Übersetzung von SNOMED-CT-Inhalten unterstützt die Anwendung von SNOMED CT im deutschen Sprachraum (D-A-CH-L).

Eine Gesamtübersetzung wird aus Ressourcengründen initial nicht durchgeführt.

Die Übersetzung erfolgt anhand konkreter Anwendungsfälle (use-case-basiert). Die Priorisierung wird durch die National Release Center (NRC) der beteiligten Länder vorgenommen.

Die Priorisierung orientiert sich an den Erfordernissen des Gesundheitswesens der verschiedenen Länder. Vorrangig berücksichtigt werden gesetzliche Aufgaben zur Unterstützung der elektronischen Patientenakte bzw. der elektronischen Gesundheitsakte.

Übersetzungsziele sind:

  • Übersetzung ins Deutsche, die am englischen Fully Specified Name (FSN) bzw. Preferred Term (PT) angelehnt ist, um den terminologischen Anforderungen an eine adäquate Abgrenzung von Begriffen und einer Einordnung in die ontologische Struktur gerecht zu werden
  • Bereitstellung von weiteren Synonymen, die in Fachkreisen im deutschen Sprachraum üblicherweise verwendet werden
  • Berücksichtigung von regionalen Sprachvarietäten
  • Zunächst keine Unterstützung von Laiensprache, sogenannte "patient friendly terms".

Die Übersetzungen sollen damit Ansprüche an eine Ontologie als auch Anfordernisse für NLP-basierte Ansätze unterstützen (NLP = Natural Language Processing).

Eine zeitnahe Veröffentlichung als Extension ist vorgesehen.

Derzeit steht noch in Diskussion, ob eine Bereitstellung unter der Verantwortung von SNOMED International oder durch die NRC der deutschsprachigen Länder erfolgen wird.




  • No labels