Page tree

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

DateRequested actionRequester(s)Response required by:Comments
30 April 2020Input on surgical approach naming convention
  •  Camilla Wiberg Danielsen   Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
  •  Daniel Karlsson    Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
  •  Sheree Hemingway   Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
  •  Elze de Groot   Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
  •  Linda Parisien   Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
  •  Matt Cordell   Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
  •  Olivier Bodenreider   Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
  •  Jostein Ven   Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
  •  Theresa Barry   Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
  •  Elizabeth Tanya Antoun   Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
  •  Karina Revirol   Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
  •  Katrien Scheerlinck   Response on naming convention for procedures using a specific surgical approach. Thanks.
Please post your final responses in the Country response table below. Discussion comments can be made as comments.

Due date extended to 29 May 2020

Links

Country response 

CountryDateResponse
 Netherlands 30 AprilIn Dutch, we would usually put the approach in front of the procedure. E.g. 'abdominal repair of diaphragmatic hernia'; 'subclavian decompression of nerve'; 'laparoscopic abdominal hysterectomy'; etc. However, using a signal word is probably clearer. We think 'using' and 'by' would probably both be suitable, and 'by' would cause less confusion because you could then reserve 'using' for devices.
Denmark2020-05-05

I can see that in our translation, we have used the same wording for all three examples - probably what is closest to 'by ... approach'. In our ICD translation however, we have used 'via.... approach'.

 I think that both ‘by’ and ‘via’ describes the route (latin: via) while 'using' is in connection with some device or method.

Australia2020-05-08

I agree with the above, "using" is more applicable to something physical (a device). "via" or "by" work - note this definition of "via" has "by way of".

I'd probably preference "via" for approach, less word. "by" could be reserved for "techniques"?

Also, this is probably just for FSN and Core PTs. As we'd probably also do something similar to Netherlands and reorder/drop words etc. Possibly best to be guided by the members doing translations.

Belgium2020-05-12For these procedures, it seems we translate the FSN quitte literally with keeping the 'approach' at the end of the translated term; The translation and use of 'by', 'using', or 'via' depends on the context as we do not translate 'approach' for each concept in the same way... But at this moment I do not recognise any logical translation pattern.
 United Kingdom 2020-05-18 In a fairly recent substantial piece of work we undertook in consultation with cosmetic surgeons, their preferred representation was 'using .... approach', .and this is the most frequent representation for UK content generally, in relation to 'approach'. The phrasing of further elements would depend on what those elements were, but again, 'using' appears to be the more common representation - 'using mesh' / 'using xxx (imaging) guidance', although things like 'contrast' are always 'with'.
 Norway2020-05-27 

 In our national terminology for surgical procedures, the type of access is generally placed early in the description. We agree with Denmark and Australia regarding the meaning of using is connected to an instrument/device. If anatomic access is to be expressed by a prepositional phrase, not early in the description, "via" seems to be the most precise word. "By" is also a possibility, but "by" should probably be reserved for "techniques"..

   

   
   
   
   
   



Member countries without a CMAG rep  

...